481 286

ВАКАНСИИ

197 590

РЕЗЮМЕ

215 903

КОМПАНИИ

Размещено 02 июня 2019

по договоренности

Переводчик

ФИО: Борткевич Елена Александровна

Дата рождения: 03 сентября 1980 (43 года)

Пол: Женский

Семейное положение: Состою в браке, дети есть

Город проживания: Кострома (показать на карте)

 

График работы

Удаленная работа

Образование

В 2002 году окончила Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова по специальности «Филология» с присвоением квалификации «Учитель иностранных языков». Тема дипломной работы «Лингво-стилистические аспекты точки зрения в художественном произведении», руководитель А.Ю. Лебедев.

Дополнительное образование

Осень 2018 - зима 2019 - дистанционные курсы при МГЛУ им. М. Тореза по образовательной программе «Письменный перевод специальных текстов новостного дискурса СМИ (английский язык, высокий уровень). Ступень 1. Язык, образование, искусство». В настоящее время прохожу обучение по второй ступени данной программы.

Владение иностранными языками

Свободное владение письменным и устным английским, базовые знания немецкого языка.

Опыт работы

2002-03 гг. работала ассистентом преподавателя в Костромском государственном технологическом университете. В мои обязанности входила подготовка и проведение практических занятий по английскому языку со студентами 1-2 курсов.

2003-04 гг. работала в «Клубе английского языка Mr English», г. Москва. Готовила и проводила занятия по английскому языку с учащимися разных возрастных категорий и уровня подготовки.

2004-2007гг – отпуск по уходу за ребёнком.

Июль 2007 года основала «Клуб английского языка LemonTree» в городе Костроме, основная задача которого развивать и поддерживать у широкой публики интерес к образованию в целом и изучению иностранных языков в частности.

С 2007- по настоящее время –руководитель «Клуба английского языка Lemon Tree». На протяжении всего этого времени вела активную преподавательскую деятельность, многократно проходила курсы повышения квалификации, принимала участие в российских и международных конференциях преподавателей иностранных языков.

Профессиональные навыки и знания

Знание основ теории перевода, владение навыками письменного перевода текстов с учётом их экспрессивно-стилистических особенностей, грамотность письменной речи, навыки использования широкого круга информационно-справочных ресурсов для достижения точности перевода.

Дополнительные сведения

В свободное от преподавания время занимаюсь переводом художественной литературы. Переводила произведения Беатрис Поттер, Дианы Уинн Джонс, Говарда Лавкрафта.

Также занимаюсь графикой и рисунком, изучаю историю искусств, пробую себя в иллюстрации.

Много читаю.

К любому занятию отношусь основательно и ответственно. Не люблю спешки, потому что убеждена, что только вдумчивый, внимательный подход может дать хороший результат. Профессионализм и ответственность считаю главными качествами в работе и стараюсь поддерживать достойный уровень профессиональных знаний.